主题

好友

0

积分

新手上路

发表于 2021-8-29 21:54:30 |显示全部楼层
作者:海外知识局


Badger Game | 仙人跳与美人计-1.jpg

小红书粉丝留言

最近有小伙伴打卡热词的时候,给我留言「想求教一下‘仙人跳’的意思」。


那这里我梳理了一下相关的背景知识,顺便给大家简单地归纳一下与「阴谋诡计、敲诈勒索」相关的词汇。

Badger Game | 仙人跳与美人计-2.jpg



仙人跳



前两天查找钱枫事件的英文文章时,看到了这样一个词:


Fairy Jump


fairy 是仙女,精灵;jump 指跳跃。


联想到钱枫的种种和上下文,基本确定作者想表达「仙人跳」的意思。


显然,如此直白、直接的翻译,让人非常怀疑其可信度。



Badger Game | 仙人跳与美人计-3.jpg



一通搜索之后,最后锁定「Badger Game」可表达仙人跳的意义。


仙人跳」百度百科解释是:



Badger Game | 仙人跳与美人计-4.jpg



简单来说即是:男女串通,色诱其他男性,然后当场捉奸并勒索财物


「Badger Game 」英文解释:


解释1:


"An extortion scheme in which a woman places a man in a compromising position and then victimizes him by demanding money when her male accomplice, pretending to be an outraged husband or relative, enters and threatens violence, scandal, etc."


大意是:一种敲诈(extortion)手法,即女方引诱男方,使其处于一种有损名誉/有伤风化(compromising的处境。此时,女方的男性同伙(accomplice)假装恼羞成怒(outraged)的丈夫或亲戚出现在现场,对受害者进行各种威胁,从而到达敲诈的目的。


解释2:


"The badger game is an extortion scheme or confidence trick in which the victim is tricked into a compromising position to make them vulnerable to blackmail.”


大意是:一种敲诈手段,或骗局(confidence trick:通过取得信任而达到欺骗的目的「英式英语」),即受害者被骗至一种有损名誉/有伤风化(compromising的境地,而易于(vulnerable)被敲诈勒索(blackmail)。


是不是已经很有画面感了?


所以「仙人跳」,与之对应的英文,即是:「Badger Game 」



Badger Game | 仙人跳与美人计-5.jpg



「Badger Game 」源于流行于19世纪英国的耍獾游戏(Badger-baiting)。


獾通常是一种温顺的动物,但是在受到威胁时,它会变得异常凶猛,会用其强有力的爪子去反击,并撕咬对方。


在耍獾游戏中,獾被置于留有出口的黑箱里,游戏者用狗去激怒、攻击獾。獾在受到威胁后与狗大打出手,场面一度血腥激烈,因此在以前很受欢迎。



Badger Game | 仙人跳与美人计-6.jpg



这种游戏也意在测试狗和獾的攻击和反击能力。


「Badger-baiting」就是指獾(badger)被用作诱饵(bait)来与狗对战。


后来才逐渐演变为「Badger Game 」中带有欺诈、骗局的意义。


美人计



「Badger Game 」其实也是「美人计」的一种。


「美人计」不止于骗财,更是一种更高层面的计谋。它可以是骗取资源、信息、信任等等,甚至是一种从内部腐蚀、堕化敌人的手段。



Badger Game | 仙人跳与美人计-7.jpg



在英语语言中,有个词叫做「Honey Trap」,其有如下释义:


解释1:


“It is an investigative practice involving the use of romantic or sexual relationships for interpersonal, political (including state espionage), or monetary purpose.”


“以他人,政府(包括间谍espionage)或金钱为目标,通过爱或性关系达到调查目的。”


解释2:


“For millennia, spymasters of all sorts have trained their spies to use the amorous arts to obtain secret information.”


“数千年以来,各种间谍大师训练间谍,并利用他们通过情色手段(amorous arts)获取信息。”


实际上,「Honey Trap」基本表达出了「美人计」的含义,所谓的「甜蜜的陷阱」。



Badger Game | 仙人跳与美人计-8.jpg



那与敲诈、圈套等相关的词汇还有哪些呢?


Andrew简单地汇总一些词汇,供大家参考、学习:


1. extortion [n] 敲诈、勒索
2. confidence trick [n] 骗局、欺诈(英式)
3. fraudulence [n] 欺骗
4. blackmail [v] 敲诈、勒索、要挟
5. deceive [v] 欺骗、行骗
6. scheme [n] 阴谋、计划、诡计
7. conspiracy [n] 阴谋、共谋
8. plot [n/v] 阴谋;密谋、谋划
9. trap [n/v] 圈套;下圈套
10. seduce [v] 引诱、诱惑
11. lure [v] 引诱、诱惑
12. entice [v] 诱使;怂恿
13. trick [n/v] 把戏;欺骗、哄骗
14. rip off 欺诈、剥削、宰客
15. snare [n/v] 圈套、骗局;诱捕
16. scam [n] 骗局、诡计
17. swindle [n/v] 骗局;欺骗


上述词汇,是从「行骗者」角度归纳的词汇。其中部分单词,有名词或动词的形式未列举,大家可以根据动名词的大体规则推测、或者查找。


原文链接:

Badger Game | 仙人跳与美人计
往期文章

美国恐怖故事 达科他州恶地女妖之Banshee
东京奥委会官网称自家运动员“没头脑”?
浅聊 东京奥运会开幕式上“最阴间”和“最阳间”的表演
美国版“尼斯湖水怪”——佐治亚州阿尔蒂水怪
美国历史中的新英格兰吸血鬼恐慌 以及吸血鬼之都的由来
美国抗议示威中的“德州电锯杀人狂”这样的风景令人胆寒
返回 发新帖 回复
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies |上传

Archiver|手机版| 反传销咨询救助网  

Copyright © 2001-2023 Comsenz Inc. All Rights Reserved.

Powered by X3.4( 蜀ICP备14017371号-1 )

返回顶部